Les pronoms démonstratifs

Présentation…

Les pronoms démonstratifs, permettent de parler des choses sans les nommer, et en cela leur rôles est comparable à celui des pronoms personnels. Le pronom personnel est un sujet désignant une personne ( je, tu, il, elle, … ), et de même le pronom démonstratif est un sujet désignant une chose ( celui-ci, celle-là, … ). En Arabe, ils sont plus nombreux qu’en français, car en Arabe on peut exprimer les choses plus clairement et avec plus de précision.

Les choses proches ou éloignées

Il existe en Arabe, une notion qui ne peut être obtenu en français que par une construction de plusieurs mots, c’est la distinction entre ce qui est proche est éloigné. Pour cela le français utilise plusieurs mots, tandis que l’Arabe n’en a besoin que d’un seul. Cette distinction correspond à la distinction entre par « celui-là ici » ou « celui-là là-bas ». Il y aura donc deux tables pour les pronoms démonstratifs : une table pour les pronoms démonstratifs désignant une chose proche, et une table pour les pronoms démonstratifs désignant une chose éloigné ( en fait chacune de ces deux tables sera encore coupé en deux, pour vous en faciliter l’apprentissage, comme vous le verrez plus loin ).

Quand on parle d’objets éloignés dans l’espace, il peut également s’agir d’objet éloigné dans la pensée. C’est à dire que si vous parler d’idées à quelqu’un(e), alors si vous désignez une idée qui est loin de votre pensée, vous pourrez utiliser une pronom démonstratif éloigné. Vous voyez donc bien qu’ici l’Arabe vous permettra de vous exprimer plus finement encore qu’en français, sans même qu’il ne soit nécessaire d’en passer par des périphrases.

Comme en pratique les pronom démonstratifs désignant un objet proche sont les plus utilisés, ce sont ceux qu’il est préférable d’apprendre en premier ( dans le premier tableau ). De plus, on peut en Arabe assez convenablement utiliser un pronom démonstratifs proche même pour parler d’un objet éloigné ( la gestuelle lèvera souvent l’ambiguïté, en montrant l’objet éloigné par exemple ). Donc raison de plus pour connaître le premier tableau, même si vous ne parvenez pas encore à apprendre le second.

Le genre et le nombre

Les pronoms démonstratifs français peuvent être féminin ou masculin ( « celle-ci », « celui-ci » ). Les deux mêmes genres existent, mais comme en Arabe il existe un genre particulier, nommé « duel », pour parler d’un ensemble de deux choses, il y aura donc en Arabe un genre supplémentaire pour le duel ( féminin, masculin, duel ).

En français les pronoms démonstratifs peuvent être également soit féminin, soit masculin ( par exemple « celui-ci », « celle-ci » ). Il en va de même en Arabe.

Comment les apprendre

Les pronoms démonstratifs proches pouvant raisonnablement êtres employés à la place des pronoms démonstratifs éloignés, sans trop de risque de ne pas être compris(e), alors ce sont ceux-ci qu’il est préférable d’apprendre en premier. Et comme de plus, le duel est moins souvent utilisé que le pluriel et le singulier, ce sont les pronoms démonstratifs pour le pluriel et le singulier qu’il est plus astucieux d’apprendre d’abord.

Note

Même si vous n’apprenez pas toutes les tables, n’oubliez pas de lire le mode d’emploi qui suit juste après les tables [ Le mode d’emploi avec et sans article ].

Les pronoms démonstratifs proches

L’utilisation du duel étant nettement moins fréquente que celle du pluriel et du singulier, on sépare en deux tables, et il vous est suggéré d’apprendre la première en priorité.

Les pronoms démonstratifs proches au singulier et pluriel
Sémantique Arabe Phonétique Anglais Français
Singulier féminin هَذِهِ hâzihi This one Celle-ci
Singulier masculin هَذا hâza This one Celui-ci
Pluriel mixte هؤلاء houlâ’ Those ones Ceux-ci, celles-ci

Vous avez peut-être remarqué que la transcription phonétique de هَذا est hâzâ au lieu de hazâ. Parce qu’en effet, هَذا se prononce comme s’il était écrit هاذا, et de même, هَذِهِ se prononce comme s’i était écrit هاذِهِ. Mais les erreurs de prononciation ne sont pas trop grave, car il s’agit du même son, qui est seulement allongé au lieu d’être bref ( un alif au lieu d’un fatha ).

Remarquez bien que dans هؤلاء, il y a une hamza sur le waw ( un waw avec hamza se prononce comme un waw voyelle, donc « OU » ). Il y a même une hamza isolée à la fin du mot. L’oubli de la hamza ne serait pas une faute grave ( elle n’empêche pas de comprendre ), bien qu’il soit recommandé de ne pas faire cette faute d’écriture ( mais ne vous en inquiétez pas plus que nécessaire ).

Les pronoms démonstratifs proches au duel
Sémantique Arabe Phonétique Anglais Français
Duel féminin ( celles-ci — deux ) هاتان hâtân Those two ones « Celles-deux-ci »
Duel masculin ( ceux-ci — deux ) هذان hâzan Those two ones Ces-deux-ci

Là également, هذان se prononce comme هاذان ( comme s’il y avait un alif ).

Les pronoms démonstratifs éloignés

L’utilisation du duel étant nettement moins fréquente que celle du pluriel et du singulier, on sépare encore en deux tables, et il vous est toujours suggéré d’apprendre la première en priorité.

Les pronoms démonstratifs éloignés au singulier et pluriel
Sémantique Arabe Phonétique Anglais Français
Singulier féminin تِلكَ tilka This one over there Celle-ci là-bas
Singulier masculin ذاكَ zâka This one over there Celui-ci là-bas
Pluriel mixte أولئكَ 2awlîka Those ones over there Ceux-ci là-bas, celles-ci là-bas

Remarquez bien que dans أولئكَ, il y a une hamza sur le ya. Vous-vous souvenez peut-être qu’un ya avec hamza perd ses point. L’oubli de la hamza ( si vous écrivez أوليكَ au lieu de أولئكَ ) ne serait pas une faute grave ( elle n’empêche pas de comprendre ), mais ce serait une faute ( mais n’en faite pas une grande inquiétude ).

Les pronoms démonstratifs éloignés au duel
Sémantique Arabe Phonétique Anglais Français
Duel féminin ( celles-ci — deux ) ذاكين zâkîn Those two ones over there Celles-deux-ci là-bas
Duel masculin ( ceux-ci — deux ) ذاكان zâkân Those two ones over there Ces-deux-ci là-bas

Le mode d’emploi avec et sans article

En français, les pronoms démonstratifs s’utilisent sans articles, c’est-à-dire qu’en français on dira « ces pommes » et on écrira pas le mot « les ». L’Arabe au contraire peut utiliser ou ne pas utiliser d’article, et selon le cas, la signification du pronom démonstratif en sera un peu modifiée.

Par exemple prenons le mot تفاحة toufaha — pomme ), qui est féminin, nous pourrons avoir, avec article, هذه التفاحة hazihi toufaha ) qui signifiera « cette pomme ».

Autre exemple, prenons le mot لطف latif — tendre au masculin ), qui est masculin, nous pourrons avoir, sans article, هذا لطف hâzâ latif  ) qui signifiera « c’est tendre ».

Comprenez-vous la différence ? On utilise un article quand le sujet est une personne ou un objet, mais on utilise pas d’article quand le sujet est un adjectif. Ainsi, en Arabe, le pronom démonstratif peut s’employer avec un adjectif, sans employer de verbe « être » comme en français ( d’ailleurs en français, il s’agit d’une surcharge du verbe être ).

Reformulé d’une autre manière, nous pourrions dire que vous utiliserez un article si le sujet peut être montré ( même de manière imagée, si c’est une idée ou une chose abstraite par exemple ). Et vous n’utiliserez pas d’article si en français vous auriez utilisé le verbe être. Ce qui revient à dire qu’en Arabe, le pronom démonstratif peut tout autant servir à désigner une chose, une personne, ou une propriété d’une chose ou d’une personne. Ceci est logique, puisque comme l’Arabe n’a pas de verbe « être » au sens français du terme, pour dire « Saïd est gentil » on dit en Arabe « Saïd gentil », et donc de la même manière, pour dire « c’est gentil », on dira « ceci gentil ».

Pour aller plus loin encore, en français « c’est gentil » est toujours masculin singulier, tandis qu’en Arabe on peut exprimer la même chose en l’accordant au féminin ou même au pluriel… chose impossible en français ou en anglais.

N’hésitez pas à faire un commentaire  si vous aimeriez que certaines explications soient clarifiées.

Vous êtes prêt(e)s

Vous connaissiez les pronoms personnels, vous connaissez maintenant les pronoms démonstratif, vous pouvez alors véritablement commencer à vous essayer à la conjugaison ( les pronoms démonstratif peuvent êtres employé comme sujet, c’est la raison pour laquelle ils vous ont été présentés maintenant ).