Les mots Arabes pour exprimer les positions relatives

Vocabulaire pour l’emplacement et la position des choses et des idées

Présentation…

Le langage, ou plutôt le sens du langage, est rendu possible grâce au sens de la logique ( des animaux, même non-doués du langage pour des raisons morphologiques, n’en n’ont pas moins le sens de la logique ). La forme première de logique, et la condition préalable à la prédiction d’une conséquence logique partant de l’état d’un ensemble de choses, c’est la possibilité d’exprimer les positions des choses relativement entre elles, les unes par rapport aux autres. Pour qu’un bébé comprenne qu’une chose peut être cachée derrière une autre, il doit savoir qu’il existe un « derrière les choses ». Pour aller cueillir les bons fruits sauvages, nos ancêtres devaient savoir se repérer. Et ceci est autant valable pour les idées et les personnes : la position de certaines personnes ou idées relativement à d’autres, a toujours été une « obsession » chez l’Être Humain. Devant, derrière, en-direction-de, face-à, à-gauche, à-droite, en-haut… sont des mots dont on ne peut pas se passer, et qui vous sont donnés dans cette page. Avec ces mots, vous pourrez commencer à exprimer des assertions ( des faits ) élaborées et expressives.

À quoi s’applique ces mots ?

Les différences de langage entre les peuples, ne doivent pas cacher les grandes similitudes cognitives et les points de vue universels chez l’être Humain. En se penchant un peu sur le langage, on découvre combien des mots dont les sens nous paraissent évidents, sont difficiles à définir dans le fond… nous y parvenons en utilisant des exemples. De cet usage de l’exemple, découle l’usage de l’expression imagée, et par là encore, l’usage de l’abstraction. Cela est vrai pour presque tous les mots, et même pour absolument tous pour peu qu’on ai de l’imagination ( comme avec la poésie ). L’importance du sens abstrait, est encore plus vraie, et elle est même une nécessité dans le cas des mots qui sont l’objet de cette page.

Pensez simplement et Humainement, car dites-vous que ces évidences sont des évidences pour tous les Êtres Humains de ce monde. Ces mots s’utilisent intuitivement en Arabe comme en français, et comme dans toutes les langues. Un objet peut être proche d’un autre, tout comme une personne ou une idée. On peut relier dans de telles relations, des choses de natures différentes : un être humain peut avoir une idée derrière lui ( ou derrière la tête, comme le veut l’expression consacrée en français ), ou encore avoir derrière lui, un arbre ou un animal. À l’opposé, la notion de droite et de gauche, n’a pas la même importance dans toutes les cultures, et bien qu’elle soit facilement applicable aux objets, elle nécessite la mise en place d’un repère culturelle ( et donc variable ) pour être appliquée aux idées. Les exemples du même genre sont multiples. Quand vous-vous poserez la question de savoir si vous pouvez utiliser tel ou tel mot pour exprimer tel idée, alors agissez intuitivement, et posez-vous la question de simplement savoir si c’est humainement acceptable et/ou humainement aisément compréhensible. Ayez aussi toujours à l’esprit la question des variations culturelles, qui peuvent différer ou êtres identiques, selon les personnes, et non-pas selon la langue.

En bref, faites appel à votre bon sens Humain, car celui-ci connais des choses universelles.

Comment apprendre ces mots ?

Une liste, c’est toujours trop long… surtout quand on doit l’apprendre par cœur. Si vous désirez apprendre ces mots plutôt que de venir simplement les recherchez ici quand vous en aurez besoin, alors apprenez-les par groupe. Les jeux subtiles entre similitudes et différences rendent toujours l’apprentissage plus facile. Pour cette raison, les mots ont été regroupés selon certains aspects qu’ils ont en commun. Cet aspect est décrit brièvement par le titre de chaque groupe, et plus explicitement expliqué avant chaque liste.

À priori, il a été tenté de placer ces différents groupes par ordre d’importance : du plus vague ou universel au plus spécifique. En effet, il vaut toujours mieux connaître des mots qui pourront toujours êtres utilisés à la place des mots que l’on ne connait pas, plutôt que le contraire.

Les emplacements de base

Je crois me souvenir qu’étant bébé, j’ai sut dire « là » avant de dire « ailleurs » ( non, je blague… je ne m’en souviens pas ). Voici les mots qu’on a tou(te)s sut dire avant ceux qui suivent plus loin.

Emplacements basiques
Mot Sémantique Notes
هُنا Ici ( à l’endroit où l’on est ) Voir aussi هَهُنا
هَهُنا Ici ( à l’endroit où l’on est ) Voir aussi هُنا
هُناكَ là/là-bas ( là, ailleurs que là où l’on est ) ( pas de commentaires )

La liste pour s’exercer à les lire…

  • هنا
  • ههنا
  • هناك

Les emplacements en accompagnement

Pour exprimer les idées de l’auxiliaire avoir en français ( le français surcharge beaucoup les deux verbes auxiliaires ), qui n’existe pas en Arabe en tant que verbe. Pour exprimer la simultanéité également, etc.

En accompagnement
Mot Sémantique Notes
بَيْنَ Au moment de, tandis que, cependant, entre, à travers ( pas de commentaires )
عِنْدَ Chez ( comme l’auxiliaire avoir ) Correspond plus ou moins à l’auxiliaire « avoir » de la langue française ou « have » de l’Anglais, mais ce n’est pas un verbe. Confusion possible avec le verbe عَنَدَ.
مَعَ Simultanément, avec ( pas de commentaires )
خِلَالْ Au cours de, durant Confusion possible avec le mot « cure-dent »
أَثْنَاءْ Pendant que, au cours de, en tant que ( pas de commentaires )

La liste pour s’exercer à les lire…

  • بين
  • عند
  • مع
  • خلال
  • أثناء

Les emplacements dans un repère centré ou vague

Les mots pour s’exprimer relativement à un espace, sans orientation.

Centré ou vaguement repéré
Mot Sémantique Notes
جَنْبْ À coté de, en dehors de Confusion possible avec des verbes relatifs à l’exclusion, l’isolement
وَسْط Au centre de, au milieu de Confusion possible avec d’autres mots et verbes relatif au centrage
حَوْلْ À propos de La racine peut avoir d’autres sens divers sans relations directes entre eux
داخِل À l’intérieur, entrant, dans, dedans Confusion possible avec un verbe de même graphie
خارِج À l’extérieur, sortant, hors, en-dehors ( pas de commentaires )
زُهاءَ Plus-ou-moins, environ, presque ( pas de commentaires )

La liste pour s’exercer à les lire…

  • جنب
  • وسط
  • حول
  • داخل
  • خارج
  • زهاء

Les emplacements dans un repère mono-linéaire

Le repère à deux dimensions est celui qui apparaît le plus souvent dans le langage ( c’est le repère le plus immédiat ), et c’est aussi celui qui permet de s’exprimer sur les relations temporelles.

Espace linéaire ( comme l’espace ou le temps )
Mot Sémantique Notes
قَبْلْ Avant, « pré- » Quand on lui donne le sens de « pré- », on ne l’écrit cependant pas en préfixe ( contrairement à ce qui est le cas en français ). Peut être confondue avec des verbes de la même racine.
بَعْدْ Après, dans le sillage de Confusion possible avec des verbes relatifs à l’éloignement, l’écartement
قِبَلْ Suivant, vers, orienté vers Peut être confondu avec des verbes de la même racine
إزاءَ À l’opposé de, vis-à-vis, en face de ( pas de commentaires )
قُبَالةَ Ayant-vue-sur, faisant-face-à ( pas de commentaires )

La liste pour s’exercer à les lire…

  • قبل
  • قبل
  • بعد
  • إزاء
  • قبالة

Les emplacements dans un repère multi-orienté

Pour parler de manière cartésienne, en décrivant assez précisément la position d’une chose, selon le repère à trois dimensions que tout le monde connais ( même sans toujours savoir qu’il s’appel ainsi ).

Repère à plusieurs dimensions
Mot Sémantique Notes
أَمَامَ Par devant, en présence de, « au nez et à la barbe de » ( pas de commentaires )
وَرَاءَ Arrière, derrière, dans le dos de… ( pas de commentaires )
يَسَارْ Gauche, gauche de, coté gauche, côté gauche de Voir aussi شِمَال. Pour « à gauche de », mieux vaut utiliser شِمَال.
شِمَال Gauche, gauche de, coté gauche, côté gauche de Voir aussi شَمَال. Pour « la gauche », il est préférable d’utiliser يَسَارْ.
شَمَال Nord, nord de Voir aussi شِمَال
جَنَوْبْ Sud, sud de ( pas de commentaires )
شَرْق Est, est de, orient, levant ( le coté du soleil levant ) Confusion possible avec une verbe de même graphie ( qui s’écrit de la même manière )
غَرْب Ouest, ouest de Confusion possible avec des verbes tournant autour de l’idée de l’exil et du départ, ou avec des mots relatif à la peau ou à l’épiderme.
فَوْق Au-dessus, sur, supérieur ( pas de commentaires )
تَحْت Au-dessous, sous, inférieur ( pas de commentaires )

La liste pour s’exercer à les lire…

  • أمام
  • وراء
  • يسار
  • شمال
  • شمال
  • جنوب
  • شرق
  • غرب
  • فوق
  • تحت